WordPress 5.3 ready to be translated

WordPress 5.3, planned for November 12, 2019, is now ready to be translated on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.!

The stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are in the development projects. The strings for WordPress 5.2 have been moved to projects/wp/5.2.x.

So far there are around 380 stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. changes. The about page has not been updated yet. Soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is announced for next week, October 7th.

Most of the new strings are related to an update of the blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. editor (GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/). Existing translations have been migrated to the WordPress project.

WordPress 5.3 will also bundle a new default theme, called Twenty Twenty. Active development still happens on GitHub.
Twenty Twenty can be translated in the projects/wp-themes/twentytwenty project.

Happy translating! 🌏🌍🌎

#announcement #5-3

Guten Tag. Könnten Sie die…

Guten Tag. Könnten Sie die Übersetzung meines Plugins auf Deutsch https://translate.wordpress.org/locale/en/formal/wp-plugins/carousel-upsells-and-related-product-for-woocommerce/ überprüfen? Ich bitte Sie auch, der Person, die das Plugin übersetzt hat, oder mir als Autor des Plugins PTE-Rechte einzuräumen

#editor-requests

Cross Locale PTE Request for A+ Booking System – A+ booking calendar

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this A+ Booking System – A+ booking calendar and would like to become a Cross LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: A+ Booking System – A+ booking calendar
URL: https://wordpress.org/plugins/a-booking-system/

I speak romanian language very well because I am romanian.
For the other languages ​​I’ve applied for, I hired an authorized translator.

Thanks.

#editor-requests

Hello Polyglots,

I would like to join the Español Mexico team. Can you please make me a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.? I am a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. but would like to translate other plugins. I’m active all through the week.

Many thanks.
Here is the link to the Plugin I am working on currently. — https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/church-admin/

#editor-requests

Let me know if there’s anything I should do beforehand.

Hello.

Here are some new plugins stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to be reviewed in es-mx Most of them are just 1 or 2 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. long and could be ready for 100%, there are a couple of larger ones, @tokyobiyori @hiwhatsup @mushmellow @marcozink

https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/yikes-inc-easy-mailchimp-extender/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/wp-profile-picture/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/eh-mortgage-calculator/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/woo-banorte/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/kantoniak-about-me/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/car-demon/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/simple-move-javascript-to-footer/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/select-primary-category/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/limit-image-sizes/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/imoneza/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/copyright-info-for-child-theme/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/dynamic-slider/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/link-control-commando/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/doboz-for-woocommerce/
https://translate.wordpress.org/locale/es-mx/default/wp-plugins/pay-in-store-woocommerce-payment-gateway/

#editor-requests

WP polyglots facilitator

I am Jesús Amieiro, one of the GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. of the Galician language. The Galician language is spoken by some 2.4 million people, mainly in Galicia, an autonomous community located in northwestern Spain, where it is official along with Spanish.

The Galician people are bilingual in both languages, so we can take advantage of this to translate WordPress and its environment (plugins, themes, …) from Spanish to Galician and not from English to Galician (the Spanish translation community is the most important worldwide and usually has translated the entire top 200 plugins and themes). In this way we avoid having to interpret each translation stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., and we only have to translate from one language to another (both languages are very similar, both are Iberian Romance languages).

To automate this work I have developed a tool, WP polyglots facilitator, which allows you to generate a .po file with the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. pending translation (in a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party or theme) of a language with the pre-translated strings of another language. The source code is available at this link.

I think that this tool can also be very useful for cases in which there is a variation in the language, as are the cases of Spanish, which has variants in Spain, Peru, Argentina, Mexico, … or English, which also has variants in Canada, UK, Australia,…

I published this tool on September 22, 2019, in WordCamp Pontevedra, and in the Galician translation community (with 4 active translators, 109 translators) we have gone from having 28 plugins translated 100% in the top 200 to 95, only behind the Spanish community (207 plugins – 3202 translators) so I think it is a tool that facilitates a lot of work with a good quality of results.

I would love to hear what you think of the tool and suggest me improvements.

Agenda: Weekly Polyglots Chat – October 30, 2019 (12 GMT)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, October 30, 2019, 12:00 GMT in the #polyglots channel in the “Making WordPress” Slack.

  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • WordPress 5.3:
    • The releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. is scheduled for beginning of November
    • It is available for translation, and currently in hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. (i.e. hopefully no new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. before the release).
    • Also keep an eye on the new standard theme Twenty Twenty and the plugins Health Check and Gutenberg.
    • Also: If you’ve got commit access to your locale under https://i18n.wordpress.org/ then please make sure that you have created a directory “5.3” under /branches/ in accordance with the instructions for automated releases in our handbook.
  • Meeting times reminder
    • We now alternate meeting times every week between (06:00 and 12:00 UTC/GMT). Keep in mind that the meeting times are tied to GMT/UTC – if your location is using DST (daylight saving time), then the meeting time in your local time may move accordingly.
    • On Wednesday November 6 at 21:30 GMT (time corrected, was half an hour off), we’ll have our first monthly chat on “Americas friendly time”. It will repeat the first Wednesday every month.
  • HelpHub i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.
    • In addition to Japanese and Serbian, other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (Russian, Brazilian Portuguese, and Dutch) started testing. See this Docs Handbook for more info & instruction.
    • @netweb is working on contents import
  • Reminder: give some thoughts on the “measuring polyglots team success” post.
  • Achievements & Open Floor

Leave a comment if you’d like to add something else to the agenda.

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Request a Locale (Paraguayan Spanish)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: es_PY
Country code: PY
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Español Paraguayo
Sub-domain: es-py.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Español de Paraguay
Site Description: WordPress en español de Paraguay
Admin Username(s): janpark, pakchano

#locale-requests

#editor-requests Hi Polyglots, I have…

#editor-requests
Hi Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for Wp Whydonate pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Wp Whydonate
URL: https://wordpress.org/plugins/wp-whydonate/

Please let me know if you have any questions. Thanks for your help!

Kind regards,

Niels

PTE Request for Sensei LMS

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this Sensei LMS and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Sensei LMS
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/sensei-lms/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Gutenberg

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Gutenberg
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/gutenberg/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

I began translating dokan plugin…

I began translating dokan pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party but the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. is still in waiting mode as I am native Amharic speaker i want to be Amharic localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ translator and approve the string that translated by the contributor

#editor-requests

Hello, I’m translated my own…

Hello, I’m translated my own plugins
https://translate.wordpress.org/locale/uk/default/wp-plugins/cryptocurrency-price-widget/

#editor-requests

PTE Request for OP Payment Service for WooCommerce

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for OP Payment Service for WooCommerce. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

PTE Request for Bookly

Hello Polyglots, I am the plugin author for Bookly https://wordpress.org/plugins/bookly-responsive-appointment-booking-tool/. We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

— pt_PT – @jmdcp
— pt_BR – @jmdcp

We’ve been notified that Bookly pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is not properly prepared for localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel.". But what we need now is just to add translations for readme files.

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the Theme author for [ https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/business-consultant-finder/ ]. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our theme(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

— fr_FR – @nour75016

#editor-requests

If you have any questions, just comment here. Thank you!