Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project.
This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
When you start a new RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site for your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, you are set as an Editor with a complementary role of Translation EditorTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor and as such, you will be able to add new users with different roles to your locale. For a better understanding of user roles on a locale check out the Roles and Capabilities page.
To add a new users, go to Users in the admin menu and select New user. Add the e-mail address or the username of the user you wish to add to your site and choose a role for them.
To enable a user to edit translations go to Users and select Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor. Add the e-mail address or the username of the user you wish to add as a Translation Editor and choose the permission level for them. You can enable a Translation Editor to edit translations for all projects, a categoryCategoryThe 'category' taxonomy lets you group posts / content together that share a common bond. Categories are pre-defined and broad ranging. of projects, multiple projects or a single project.
The users screen of the en-gb.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site
To add a new Translation Editor, select “Translation Editors” in your dashboard menu:
In the field at the bottom of the screen, type in the email address or the username of the person you’d like to add, then set the access to All projects (selected by default) from the options below.
To add a new Project Translation EditorProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., follow the same steps:
From the Dashboard, select “Translation Editors”
At the bottom of the screen, type in the email address or the username of the new PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.
Set the access level to Custom like displayed in the image below
On the next screen, select the project type (PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, Theme, App, etc)
Type in the name of the project in the field above the list
Check all the projects you’d like to add the user to
Click Update
Mark the access level for Project Translation Editors to “Custom” and click on “Add Translation Editor” to move to the next step of the process.
Select all the projects you’d like to add the user to, then click “Update” at the bottom of the screen.
Whenever someone is added as a General Translation EditorGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. or Project Translation Editor they now get a notification via email to let them know that they have been added as a translation editor.
The email includes a list of the projects (name + link) and some other links to help them getting started. Beside the default links, each locale team can extend the email with other helpful resources. To do that you have to create a new navigation menuNavigation MenuA theme feature introduced with Version 3.0. WordPress includes an easy to use mechanism for giving various control options to get users to click from one place to another on a site. in the admin of your local main site and assign it to the Resources for translation editors menu location.
Resources for translation editors
The email for General Translation Editors is a bit different, since they are likely part of the team for a bit longer. The email requests them to fill their WordPress.org profile, register on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. and to subscribe for notifications for their localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
You’ll find the related stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the rosetta project at https://translate.wordpress.org/projects/meta/rosetta.
Corresponding MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. ticket: #1613-meta