Translate WordPress

Keyboard Shortcuts | Hide comment threads

WordPress 5.4 ready to be translated

WordPress 5.4, planned for March 31, 2020, is now ready to be translated on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.!

The stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are in the development projects. The strings for WordPress 5.3 have been moved to projects/wp/5.3.x.

So far there are around 400 stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. changes. This already includes strings for the about page.
While string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. has been announced, depending on the severity changes may still occur.

A few of the new strings are related to updates to the block editor. Thus existing translations have been migrated to the WordPress project.

ℹ️ A good starting point is the Fuzzy view since many strings have been changed to use sentence case. This may not apply to your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ so you can bulk approve many of them.

Happy translating! 🌏🌍🌎

#announcement #5-4

Hello Polyglots,

I have translated Video Conferencing with Zoom pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.
And I would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. Can you please add me:

Name:Video Conferencing with Zoom
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/video-conferencing-with-zoom-api/

#editor-requests

Translations Approval for Knowledge Base…

Translations Approval for Knowledge Base for Documents and FAQs

Hello Polyglots,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Knowledge Base for Documents and FAQs plugin.

Can you please review and approve de_DE translations? I hired a translator and I uploaded all translated stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the plugin and readme.

Thank you,
Dennis

#editor-requests

Notification to language team: TagTag Tag is one of the pre-defined taxonomies in WordPress. Users can add tags to their WordPress posts along with categories. However, while a category may cover a broad range of topics, tags are smaller in scope and focused to specific topics. Think of them as keywords used for topics discussed in a particular post. #de_DE was added in this post.

PTE Request for [Corona Virus Data]

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this Corona Virus Data, and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Corona Virus Data
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/corona-virus-data/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

CLPTE Request for [BibleGet I/O]

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for BibleGet I/O, SVN repo . I have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that contribute translations for me, however they do not have WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/ accounts. I taught some of them how to use POEDIT, for others I manually import their translations into POEDIT or similar platforms (such as transifex). When they have completed a translation I generate the .po file which I can then import into http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bibleget-io/. I would therefore like to request access as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for the bibleget-io plugin, my wordpress.org username is @lwangaman .

I am perfectly fluent in these languages:
?? en_US
— it_IT

And I have a good knowledge of these languages:
— es_ES
— fr_FR

Furthermore my translators can also translate into these languages, some of which I have some knowledge myself (though it may be a long process, it would still be nice to be able to start):
ar, da_DK, de_DE, el_GR, hr, he_IL, hi_IN, ht, hu_HU, hy, ja, ka_GE, ko, lt_LT, pl_PL, ro_RO, ru_RU, sr_RS, th, tl, tr_TR, uk, vi, zh

#editor-requests

Hello @lwangaman and thank you for your contribution!

For the moment, it’s unfortunately a no-go from fr_FR LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Your translations don’t respect the French Translation guidelines for WordPress. The guidelines are available here: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://fr.wordpress.org/team/handbook

Please update your fr_FR translations accordingly to French Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.’s guidelines.

Best regards,
Jb

The idea is that translations should be approved by people who know the target language well enough to check that translations are correct, follow the style guide of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (see: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/ ), etc.

Best candidates for this are the translator themselves.
So we urge translators to register an account with WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/, submit a decent number of waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., and then get in touch with their language team for feedback and possibly getting awarded PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. status. In many cases by joining the language-specific SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/. workspace, see: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/about/teams/local-slacks/
(And I think you, as a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developer also want your plugin to blend in well with the translations of themes and WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., right?)

Regarding English: Whatever strings you put in your plugin will be used for en_US, so we don’t translate TO en_US, only FROM.
Then there are several other English localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If there’s no language pack, they’ll get the original strings, which for most plugins are totally understandable. If you want to do adaptation for en_GB, en_NZ, etc, then I suggest that you first submit strings, and then make a new, specific request here.

Hi @lwangaman!

Thanks for contributing to the es_ES translation!

Please, note that at this moment there are no pending stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to review for your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, therefore we cannot check the quality of the translations.

Anyway, you can take a look at this page where there is more information on how we handle PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. requests and why we don’t grant PTE authority by default.

You can get in touch with us joining the #traductores-plugins channel in the Spanish Community Slack.

Also remember to take a look at our Guía de traductores where we describe the best practices and recommendations for creating a perfect localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." for plugins and themes.

¡Gracias!

I’m removing the to-do status for #fr_FR and #es_ES of this request since there currently is nothing more left for the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team(s) to do. In order to proceed with this request, you (or, where applicable, the translator) can follow the instructions given in previous comments.

Ciao @lwangaman,
we really appreciate your contributing with Italian translations.

To become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. we have some guidelines: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
and a glossary to keep WordPress user interface consistent:
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/locale/it/default/glossary/

We invite you to join us in the Italian Polyglots SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/.’s channel: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://it.wordpress.org/slack/
where we can meet each other and make a 1:1 mentoring.

We’re waiting for you!
Feel free to pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” me there, my Slack user is lidia, for first indications on what to do.

Lidia
Italian Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

I’m removing the to-do status for #it_IT of this request since there currently is nothing more left for the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team(s) to do. In order to proceed with this request, you (or, where applicable, the translator) can follow the instructions given in previous comments.

PTE Request for Coronavirus COVID-19 Watch

Hello Polyglots, I am the plugin author for Coronavirus COVID-19 Watch http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/coronavirus-covid-19-watch/. We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

?? en – @mmediagroup
?? all, if possible – @mmediagroup

#editor-requests

I still don’t get why I can’t approve translations on my own plugins…

Hi @mmediagroup
The idea is that translations should be approved by people who know the target language well enough to check that translations are correct, follow the style guide of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (see: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/ ), etc.

Best candidates for this are the translator themselves.
So we urge translators to register an account with WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/, submit a decent number of waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., and then get in touch with their language team for feedback and possibly getting awarded PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. status. In many cases by joining the language-specific SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/. workspace, see: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/about/teams/local-slacks/
(And I think you, as a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developer also want your plugin to blend in well with the translations of themes and WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., right?)

The locale tags we use here are the full “WP locale” strings listed on http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ so I corrected two of them for you before publishing you post, in order to notify the relevant teams of your request.

Regarding English: Whatever strings you put in your plugin will be used for en_US, so we don’t translate TO en_US, only FROM.
Then there are several other English localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If there’s no language pack, they’ll get the original strings, which for most plugins are totally understandable. If you want to do adaptation for en_GB, en_NZ, etc, then I suggest that you first submit strings, and then make a new, specific request here.

Regarding “All”. Actually, we DO have such a role, it’s called CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors., Cross-Locale PTE. But in order to be eligible for that one, you need to source your translations from professional translators and also provide channels for feedback on translations, etc. You can read more about it in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/rosetta/roles-and-capabilities/#cross-locale-project-translation-editor

Hi,
For further informations about how the French translation team handles PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. requests, please read our handbook: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://fr.wordpress.org/team/handbook

@tobifjellner ahh ok that does make sense! I just saw that someone translated the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party into German, that’s really cool. The concept does take a while to get your head around but ultimately does make sense.

Is there a recommended amount of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to prove that you know a language?

There’s no hard limit number. If you translate 2 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. really well, that each consists of 100 words, then you’re good to go.
If you translate: Yes, No, Black, White, Continue… then you should do a few more 🙂

FYI your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is already translated for es_ES, es_MX and es_VE localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

pl_PL is translated, but I’m not sure that you speak Polish, so no PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. rights were given. If you do, reply with typing @eclare so that I get a notification. Good idea for a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party btw.

@yordansoares thanks!!

@eclare tak, mowie po polsku, sam jestem z Gdańska :)!

Hi!

My new plugin is http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/multi-currency-wallet/

I did everything exactly according to the instructions but the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is not available for translation.
This plugin is not properly prepared for localization http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/multi-currency-wallet/

Please help me understand why.

#request

Please update the Stable tag in /tags/1.0.1/readme.txt and /trunk/readme.txt to 1.0.1.

The first lines of code should look like this:

1
2
3
4
5
6
7
8
1   === Multi Currency Wallet ===
2   Contributors: noxonsu, burdianov
3   Tags: adress generation, bitcoin, blockchain, crypto, cryptocurrency, eos, ethereum, exchange, shortcode, wallet, widget
4   Requires at least: 4.6
5   Tested up to: 5.3
6   Stable tag: 1.0.1
7   Requires PHP: 5.2.4
8   License: GPLv2 or later

Hi!

Thank you, I did it, but it didn’t help.
The pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is still not being translated.

When I look at it, I can’t see any wrong things now.
Perhaps something got stuck if you happened to do several commits in short succession after each other.
Perhaps you can try and do some small commit (perhaps just adding/editing a comment) in order to try the scan for stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. once more.

By the way: It’s totally OK to use only trunk (and in trunk/readme declare stable:trunk); You don’t have to build directories under tags, unless you want to.

Also: The translation platform scan automatically your code for strings in translation functions. The POT filePOT file POT files are the template files for PO files. They will have all the translation strings left empty. A POT file is essentially an empty PO file without the translations, with just the original strings. you create is ignored.

I also see that everything is ok but the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is still not being translated.
I’m sure I did everything right
1. all text is translated through
esc_html__(), esc_html_e(), esc_attr__(), esc_attr_e(),
2. Plugin name is Multi Currency Wallet
slug and textdomain si multi-currency-wallet

Do not tell me where the problem may be?

@tobifjellner, I checked inside the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and everything seems to be good. I tried to generate a local .pot file using WP-CLIWP-CLI WP-CLI is the Command Line Interface for WordPress, used to do administrative and development tasks in a programmatic way. The project page is http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/http://wp-cli.org/ http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/cli/ and return an error:
Allowed memory size of 268435456 bytes exhausted

I noted that file size of vendor.js file inside build directory is 19 MB. I temporary deleted this file and try to regenerate again the .pot file and works.

Do you think maybe the file size of this vendor.js is the origin of issue?

Oh. For a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, 19 MB is HUGE. That may break various things.
From a translation point of view: translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. specifically skips the directory /vendors if it is present. But still, see if you can do anything to make it a bit smaller.

Oh guys, thank you so much for the advice, I did as you said and it worked, now I can translate the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, but another question has already appeared, how can I become an editor, who will I contact to be accepted me as an Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor
for the Russian community?

Oh thanks, I’ll try to add the file to the vendors folder.
Unfortunately, we cannot reduce the size yet, since there each line of code is important.

FYI, I already translated your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party for several Spanish localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: es_ES, es_MX, es_PE and es_VE.

Hi there! I want to…

Hi there! I want to become a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of my pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. How I can do it?
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/bazz-callback-widget/

#editor-requests

Hi @glomberg
The whole idea about being PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. is that you should know the target language well enough to be able to distinguish good translations that follow the style guide and glossary of the target language. (Ref: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/ )
So what languages to you know very well?

I noted that you had another request for the same pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and specifically for Russian, which has been granted already.
Until further notice, I’ll mark this request as done.

Hi,

Any team is available to translate my projects http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/webinane-commerce/ and http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/lifeline-donation/

Or approve the translations done in “French” and “Arabic”

#editor-requests

Thanks

Hi @webinane

Thanks for your contribution.
Are they Google translations suggestions? And imported several time ?

If it’s the case, can you first reject all suggestions in double or triple.
And please keep in mind the French Glossary and Guidelines available in our French O2 Team as well.

If it’s not, your project is in the queue for review, we’ll have a look ASAP

Have a nice weekend

@fxbenard Yes, the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are google translate and imported.
I have rejected the duplicate strings. Please check

I will but the quality is so poor and funny, thank you Google you made my day… in the queue.

I am sorry about that, it was just an effort to contribute. From now I will avoid translating like that.

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for “Bazz CallBack widget” http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/bazz-callback-widget/ . We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hi @glomberg. There are 30 strings in Russian in the README translation project. Can you update those stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. into English? If those are Russian translation, please remove them because there is already a Russian localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that translate from English base pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party strings.

Hello @Yordan Soares. Thank you for your help. I’ve updated the readme into En. When the phrases will be updated? And one more question – why the Stable release phrases are empty?

Hi @glomberg
After your latest commit, one hour ago, the readme was updated both in stable and trunk and translations were synched. It looks as if you only touched readme this time, though.
When you tagged 3.19, three days ago, only trunk was imported. Perhaps you need to revisit exactly what commands you use in which order with SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://subversion.apache.org/..
I suggest that you join the global SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/. team for WordPress contributors via http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/
1. There you’d be able to search for “bazz-callback-widgetWidget A WordPress Widget is a small block that performs a specific function. You can add these widgets in sidebars also known as widget-ready areas on your web page. WordPress widgets were originally created to provide a simple and easy-to-use way of giving design and structure control of the WordPress theme to the user. in:#metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress.-language-packs” and see what’s happening around stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. import, translation synchronization and readme updates.
2. Once you get into Slack, please join polyglots channel, where we can discuss this type of questions more conveniently.
3. Questions around how to best do things with SVN in your situation may be discussed in “polyglots” or “pluginreview”.

Right now, I’d guess that a meaningless change in your main php file under tags/3.19/ might force the system to do a fresh string import for stable. Perhaps adding a // comment on the last line…

PTE Request for Affiliate Power

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/affiliate-power/ – Affiliate Power. I’m native German and would like to approve my translation into German. Please add me as PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hi Jonas,

You’ve just been granted PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. rights for your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. Although you’ve already translated your other plugin, I would like to kindly remind you of our German Glossary and Style Guide.

You can also get in touch on the German Slack #polyglots channel with me and other translators if you have any question. How to join German Slack Channel.

Kind regards
Jens

Done for de_DE @tobifjellner

PTE Request for Site Reviews

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the Site Reviews pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Site Reviews
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/site-reviews/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi @babasteve

The French translation team will do its best to get your request accepted ASAP. You can have more info how we handle PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. requests.

Please get in touch with the polyglot team on the French Slack #traductions channel using our direct invitation link.
We have a few recommendations before giving PTE’s access.

Please keep in mind the French Glossary and Guidelines available in our French O2 Team as well.

Thanks,
Laurent

I’m removing the to-do status of this request since there currently is nothing more left for the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team(s) to do. In order to proceed with this request, you (or, where applicable, the translator) can follow the instructions given in previous comments.

The language name in English…

The language name in English in “Panjabi”, not Punjabi. for this locale http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://pan.wordpress.org/
Here you can see the ISO 693-3 name is “Panjabi”.
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://iso639-3.sil.org/code/pan
SO please change the English name of localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ pa_IN from “Punjabi” to “Panjabi”.

#locale-requests

yes it should be changed to Panjabi. And the term Punjabi is used for language spoken in pakistan

Hi.

I’m currently only working as a translator for the extension “Events Made Easy” http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/events-made-easy/
There are very few of us who do. Considering my investment and the exchanges with Zoug, the current official editor, I ask to have the same profile for this extension that I practice daily and that I think I know quite well.
Can you please give me this ability or tell me how to proceed? Thank you in advance for your answers.

Bonjour à tous. J’interviens uniquement actuellement comme traducteur pour l’extension “Events Made Easy” http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/events-made-easy/
Nous sommes très peu nombreux à le faire. Compte tenu de mon investissement et des échanges avec Zoug, editor officiel actuel, je demande à avoir ce même profil pour cette extension que je pratique quotidiennement et que je pense connaître assez bien.
Pouvez-vous me donner cette capacité svp ? ou me dire comment procéder ? Merci par avance de vos réponses.

#editor-requests

Hi @tobifjellner

Fred17 already joined us on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/chat/., therefore you can close these request.

Thanks!

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for CardGate Payments for WooCommerce. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Firmao CallBack. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330084034/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests