Wayback Machine
«FEB MAR MAY »
Previous capture 30 Next capture
2019 2020 2021
0 captures
2 Nov 19 - 31 Jul 20
Close Minimize Help
Skip to toolbar

WordPress.org

Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open source project.

This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.

We’d love for you to help out.

Translate WordPress

You can help translating WordPress to your language at any time. Just log in to the translation platform with your WordPress.org account, and suggest translations. If you want to help in managing and validating translations, please make sure to get in touch with the existing language team and follow the glossaries & style guides if the team has them.

Don’t see your language?

Request support for it by following this guide.

Weekly Meetings

We have meetings every week and at various hours every week. Check SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page or the meeting schedule page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!

Posting here

In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.

Home / Handbook / Translating WordPress / Inactive Translations

Inactive Translations

There are two types of inactive translations: inactive localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330202001/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ and inactive translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor.

Inactive locales Inactive locales

If a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330202001/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is two or more major versions behind (for example, WordPress is at version 4.3 and the last released language version is 4.1), the locale is automatically considered “inactive” and RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. will note this.

The local sites for these locales display an automatic which states that the translation is inactive. The message cannot be removed manually. It disappears automatically, after the locale releases a language pack for the most current WordPress version.

Screenshot 2015-09-06 23.06.22

Top ↑

Inactive translation editors Inactive translation editors

Sometimes, individuals start translating WordPress but aren’t able to complete it or keep all the translation projects up to date. In some cases, review requests are left without attention or simply rejected without clear explanation.

When this happens, the contributor might be considered “inactive” and the translation needs to be kickstarted by a new contributor, who can be added as a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor.

If you would like to become a translation editor of an inactive translation, please read carefully and follow these steps:

  • Step 2: Contact a Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200330202001/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. lead. If you don’t hear back from a Translation Editor after a week, contact a Polyglots team lead (again, by posting on make/polyglots) and let them know the steps you’ve taken so far and that you haven’t heard back, or that you have heard back from a Translation Editor and they are no longer working on translating WordPress.
  • Step 3: Polyglots team lead contacts current Translation Editor(s). The Polyglots team lead has a way to contact a translation editor and will make a final effort to get in touch with them.

After these steps have been taken, if no response has been given, a Polyglots team lead will make the translation editors change in the local site, enabling the new contributor to validate their translations and the translations of others.

s
search
c
compose new post
r
reply
e
edit
t
go to top
j
go to the next post or comment
k
go to the previous post or comment
o
toggle comment visibility
esc
cancel edit post or comment
0
:)