Translate WordPress

Keyboard Shortcuts | Hide comment threads

PTE Request for Post Type Switcher Plugin

n

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Post Type Switcher
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/post-type-switcher/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ tag corrected to #zh_CN (and mentioned here in order to trigger notifications to the language team)

Hello Polyglots, I translated this…

Hello Polyglots, I translated http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/locale/ko/default/wp-plugins/conveythis-translate/ in Korean.
Please check it out.
Plugin author already requested it before in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/?p=28785

Have a great day and stay safe!

#editor-requests

Hi @cansmile
Since there already is a request since before, then we’ll do the follow-up via that request.

PTE R…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for WP User Manager – User Profile Builder & Membership pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this plugin and would like to become a PTE, can you please add me:

Name: WP User Manager – User Profile Builder & Membership
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://cn.wordpress.org/plugins/wp-user-manager/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello everyone,

FYI, the BuddyPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. team just released BuddyPress 6.0.0-RC1 (string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead.). 6.0.0 final releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. is scheduled to May 14. In the meantime, we’d love to get your help about making this new version available in as many language as possible.

Thanks in advance.

#request

Hi @imath
In order for polyglots to start translating, you need to make sure that http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://plugins.svn.wordpress.org/buddypress/trunk/ contains the latest dev/RCRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. version. Our platform scans the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party under /trunk for translatable stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and that’s what we’ll have available in the dev branch at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress (That import process ignores any .pot filePOT file POT files are the template files for PO files. They will have all the translation strings left empty. A POT file is essentially an empty PO file without the translations, with just the original strings. that might be present.)

Thanks for your feedback. Here’s what I’ve done:
1. I’ve updated trunk with 6.0.0-RC1 code
2. I’ve created the 6.0.0-RC1 tag using trunk `sun cp trunk tags/6.0.0-RC1`

I believe it’s what is required so that the GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. dev branch gets updated. If something else is needed I’ll be happy to help 👌

1. I’ve updated trunk with 6.0.0-RC1 code

↑ That’s what we need in order to be able to translate.
The Translate platform show us a maximum of two projects for translation:
“Development branch”, which is always taken from /trunk
and “Stable branch” which is taken from the tagged directory that /trunk/readme “Stable tag:” declares.

Having a tag “6.0.0-RC1” makes this version downloadable from http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/buddypress/advanced/ but changes nothing for the translators.

PTE Request for “ Affiliates Manager”

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Affiliates Manager
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/affiliates-manager

I have completely translated the plugin already in August 2019 into german (de_de) and I would like to maintain and optimize the translation. There is no PTE at the moment and nobody cared about my strings, so i would do that and I would maintain it regularly.

I have quite a lot experience in translating popular WP-Plugins like “Loco Translate” or “Q-Translate-X” into German with high quality and according to the rules of this community.

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

@robertskiba I’ve checked part of the translations and most translations look fine. Sometimes you did not translate the original stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. but added new and/or other words to the German translations. Translators’ intention should not be to make translations fit to their use case, but to be in accordance with the original string. You find a lot of those here: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/affiliates-manager/stable/de/default/?filters%5Bterm%5D=&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=rejected&filter=Filter&sort%5Bby%5D=translation_date_added&sort%5Bhow%5D=desc
I also would like to see all stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in accordance with our Glossary and I kindly ask you to read through Durchkoppeln mit und ohne Bindestrich.

Please check all waiting strings once again and pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” me here or on the German Slack #polyglots channel when you’re ready.

I’m removing the to-do status of this request since there currently is nothing more left for the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team(s) to do. In order to proceed with this request, you (or, where applicable, the translator) can follow the instructions given in previous comments.

Hi @nao & @tobifjellner! 👋…

Hi @nao & @tobifjellner! 👋

Recently finished working on the es_PR translation: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/locale/es-pr/default/wp/dev/ . 😃

As per the steps for package releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software., could you please grant me access to http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://i18n.svn.wordpress.org/.

Let me know if you would need anything else from my end!
LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: #es_PR

Sincerely,
Gustavo
@grpecunia

#request

Hi @grpecunia ! Congrats on completing es_PR translation! You translated over 7,000 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. 🎉
Since you never had the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s svn directory, 5.4.1 package is already automatically released.
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://es-pr.wordpress.org/download/

Having access to SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://subversion.apache.org/. will allow you to translate readme and wp-config-sample.php, but more steps are added to the packaging process including creating directories and checking in files using svn. If that’s not something your team would like to do, completing translation will automatically create a package when the timing comes. Let us know your preference!

Hi,

I started to translate the Pie Register plugin into Polish (it is here: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/pie-register/stable/pl/default/?filters%5Btranslated%5D=yes&filters%5Bstatus%5D=waiting ) Can the moderator approve the phrases that I have already translated?

Thank you very much and best regards,
Adam

#editor-requests

Hi @adagra
I’m not on the Polish team, but I think I can suggest a couple of good things for you.

A. Why don’t you join the Polish SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. team? There you’ll be able to discuss Polish terminology, ask someone more experienced to have a quick look, etc.
It’s a two-step process:
1. Join the global Slack space for WordPress contributors via http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/ (and once there, you can also join the global #polyglots channel, where we discuss WordPress translations on a global level.
2. Next, use the special forwarding address you get from (1) to join the Polish team via http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpresspopolsku.slack.com/signup/

=====
B. Further: A language pack for your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party will be created only when at least 90% of the plugin stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have been translated (and approved). But you can test your translations already before that in one of two ways:
1. Use the plugin http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/force-update-translations/
2. Go to the end of http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/pie-register/stable/pl/default/ and export all strings in .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/-format.
Rename the downloaded file into pie-register-pl_PL.mo and upload it to /wp-content/languages/plugins/

Thanks for your contributions!

Hi,

I added @adagra as PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

M

Hi @nao, We have great…

Hi @nao,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for these pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party:

Plugin URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/internal-links/

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created the community style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previous accepted requests 😉

Thanks in advance,
FX for the WP-Translations Team

#editor-requests

Hi, Please make @przemof PTE…

Hi,
Please make @przemof PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for La Sentinelle pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party:
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/la-sentinelle-antispam/

Regards,
Marcel Pol

#editor-requests

Hi @mpol

Please ask @przemof to add more translations. He still needs some supervising and translation are not well good.

On 15 translated stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., I made 4 minor improvements.

Next suggestion is to you, please use `_n()` function instead `__()` – we need in #pl_PL modify translations, depending on the number of items.

Cheers.

Marcin

Hi Marcin,

Is there a way of checking what you fixed in my translations? I want to get a feedback.

You can filterFilter Filters are one of the two types of Hooks http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. for “any” status and sort the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. on date source stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. was added:
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/la-sentinelle-antispam/stable/pl/default/?filters%5Bterm%5D=&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=either&filter=Filter&sort%5Bby%5D=original_date_added&sort%5Bhow%5D=desc

Then you’ll see approved strings in green, purple are “overruled”, yellow – pending and red – rejected.

StringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. like this:

%d spam comments were blocked.

PL, for last number:

“0”: %d komentarzy zostało zablokowanych.
“1”: %d komentarze zostało zablokowanych.
“5”: in this case the same like “0”.

And http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://developer.wordpress.org/reference/functions/_n/ can handle it.

I can’t find in the handbook what’s the formatting for multiple plural forms. I’m familiar with po formatting like:

1
2
3
4
5
6
msgctxt "Measurement unit"
msgid "gram"
msgid_plural "grams"
msgstr[0] "gram"
msgstr[1] "gramy"
msgstr[2] "gramów"

+ Plural-Forms: in the headerHeader The header of your site is typically the first thing people will experience. The masthead or header art located across the top of your page is part of the look and feel of your website. It can influence a visitor’s opinion about your content and you/ your organization’s brand. It may also look different on different screen sizes. but I don’t know hot to “translate” it to GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Any hints? The post above explains only part of it.

Ignore it please, i didn’t see the 1|234|056| tabs

I wasn’t expecting la Sentinelle to handle it correctly. Was there anything else?

Hi Marcin, @iworks
Thanks for mentioning `_n`. I made an update which should show up in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. soon. I will check my other plugins as well.

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 29, 2020 (12 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, April 29, 2020 at 12:00 PM UTC in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/..

#weekly-meeting-agenda

#weekly-meetings

Below stats are dated 2020-04-29 compared to 2020-04-22 (differences between brackets)

Releases: 196 (±0) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 56 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions, 11 (-1) behind by one major version, 55 (±0) behind more than one major version, 71 (-1) have site but never released, 3 (±0) have no site.
Translations: 196 (±0) total, 57 (+2) at 100%, 17 (-2) over 95%, 7 (+1) over 90%, 40 (-1) over 50%, 75 (±0) below 50%, 121 (±0) have a language pack generated, 3 (±0) have no project.

Requests: There are 44 unresolved editor requests out of 3 242 (+24) total and 16 unresolved locale requests out of 130 (±0) total.

Translators: There are 667 (-3) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 4 444 (+24) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 41 601 (+256) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language: 55,192% (-0,008%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

Regarding @tobifjellner’s comment here, I wrote a rough draft of “Translation Collaboration & Team Building Tips” handbook page.
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://docs.google.com/document/d/1Rps4UoM5abGUGfegZZB0tpM2XXwg9vwcMYi_D505KEY/edit#
Looking for feedback!

We had a good meeting with lots of valuable input on how we could improve our processes and tools. Special thanks to @streamlinestar and @devinmaeztri
Read the full meeting transcript at any time via
http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1588161632275200
For this, a SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. account is needed (which can be obtained via http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/ )

PTE Request for “WP ERP”

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: WP ERP
URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/http://www.wordpress.org: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://de.wordpress.org/plugins/erp/

I have completely translated the plugin into german (de_de) and I would like to maintain and optimize the translation. The current PTE doesn’t seem to be still active.

I have quite a lot experience in translating popular WP-Plugins like “Loco Translate” or “Q-Translate-X” into German with high quality and according to the rules of this community.

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

@robertskiba Thanks for contributing! You’ve been granted PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. rights for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

Done for de_DE @tobifjellner

Hello Polyglots, I have suggested…

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this [pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme] and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., Can an editor approve my translations? can you please add me:

Name: [Blossom Recipe Maker]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/blossom-recipe-maker/

Name: [Blossom Recipe]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-recipe/

Name: [ProfileGrid – User Profiles, Groups and Communities]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/profilegrid-user-profiles-groups-and-communities/

Name: [Simple Social Icons]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/simple-social-icons/

Name: [wpForo Forum]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/wpforo/

Name: [Comments – wpDiscuz]
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/wpdiscuz/

#es_AR
If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for ACF Form Widget for Elementor

Hello Polyglots, upon request of the developer I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: ACF Form WidgetWidget A WordPress Widget is a small block that performs a specific function. You can add these widgets in sidebars also known as widget-ready areas on your web page. WordPress widgets were originally created to provide a simple and easy-to-use way of giving design and structure control of the WordPress theme to the user. for Elementor
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/acf-frontend-form-element/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi @elsteck,

Thanks for your request. I’ve checked your translations and see that quite a few of them are not in line with the guidelines for #nl_NL, are incomplete or incorrect translations. Therefore, I don’t think you are ready to be a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

Please read the glossary, and join #polyglots on the Dutch WP Slack for help and advice on how to better translate to Dutch.

If you have any further questions, please feel free to reach out on either the WP SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. or the Dutch WP Slack.

Hi guys,

would you be so nice to add me as translation editor to my/our project http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/shapepress-dsgvo/
because i want wo add and apply stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. currently we have no translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor assigned and we cant apply our translations.
thanks!

#editor-requests

Hi @legalweb
In order to ensure that the translations of your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party will work well, be correct and be in line with style guides and term glossaries (Ref: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/ ) we want the translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor
to know the target language well.
This means that usually we prefer the translators themselves to make/upload their contributions at translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. and join the local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. team for their language (if any) in order to establish two-way communications for feedback, etc.

So my question to you is: What languages do you personally know well enough for this role?

hi!
we will offer translations currently only for german (and english). Further translations could be follow (IT, FR, ES), but at the moment we focus on this 2 languages.

best regards

@legalweb As you can see in http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://translate.wordpress.org/stats/, the German team #de_DE currently has a backlog of approximately 200 000 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for checking.
Therefore, their team prioritizes those projects, where the translator themselves are actively present, join the German SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://make.wordpress.org/chat/. in order to request feedback and with the goal to get appointed as PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..
So my question to you is: How did you obtain this pending translation? Do you personally know German well?

Hello Polyglots, I have suggested…

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the list themes Blossom and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Blossom Feminine
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-feminine/

Name: Blossom Coach
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-coach/

Name: Blossom Pin
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-pin/

Name: Blossom Travel
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-travel/

Name: Blossom Chic
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-chic/

Name: Blossom Beauty
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://vi.wordpress.org/themes/blossom-beauty/

Name: Fashion Diva
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/fashion-diva/

Name: Blossom Pinit
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-pinit/

Name: Blossom Speaker
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-speaker/

Name: Blossom Diva
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-diva/

Name: Blossom Health Coach
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-health-coach/

Name: Blossom Pinthis
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-pinthis/

Name: Fashion Icon
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://vi.wordpress.org/themes/fashion-icon/

Name: Life Coach
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/life-coach/

Name: Fashion Stylist
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/fashion-stylist/

Name: Blossom Mommy Blog
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-mommy-blog/

Name: Fashion Lifestyle
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/fashion-lifestyle/

Name: Blossom Pretty
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-pretty/

Name: Blossom Consulting
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-consulting/

Name: Blossom Shop
URL: http://wayback.fauppsala.se:80/wayback/20200430193847/https://wordpress.org/themes/blossom-shop/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests