Vous êtes sur l’O2 de la communauté WordPress francophone française. Si vous avez une demande à faire à l’équipe, souhaitez rejoindre cette grande communauté ou demander la traduction d’une extension ou d’un thème, vous êtes au bon endroit.
Vous pouvez utiliser cette page pour poser vos questions, joindre un·e responsable de la traduction ou encore demander à devenir responsable (PTE) d’un projet WordPress.
Ce site est un outil de communication et non un forum de support, si vous avez besoin d’aide pour votre site, rendez-vous sur les forums francophones.
Lors de l’utilisation de GlotDict, l’extension navigateur indispensable pour la traduction de WordPress.
Il est indispensable de suivre le glossaire, car cela nous permet de nous assurer de disposer d’un lexique commun lors de la traduction de WordPress, de ses thèmes et de ses extensions.
Il s’agit tout simplement de respecter la marque WordPress, qui est une marque déposée par la fondation WordPress.org. L’utilisation de la syntaxe avec un W majuscule et un P minuscule n’est jamais acceptée, et la syntaxe entièrement en minuscules ne doit être utilisée que lorsque nous n’en avons pas le choix, par exemple dans les URL.
Une phrase bien connue par les contributrices et contributeurs de longue date. En français, il faut utiliser « extension ».
Note pour les éditeurs de blogs et les formateurs : en utilisant « plugin » au lieu de « extension », vous risquez d’introduire de la confusion chez votre lectorat puisque la terminologie « plugin » n’est jamais utilisée dans l’administration de WordPress.
S’agissant d’un changement datant de 2018, nous vous invitons à consulter cet article, détaillant pourquoi le terme « Publication » est la traduction pour le terme générique « Post ».
Dernière mise à jour :
s
recherche
c
rédiger un nouvel article
r
répondre
e
modifier
t
aller en haut
j
aller à l’article ou au commentaire suivant
k
aller au précédent article ou commentaire
o
change la visibilité du commentaire
esc
Annuler la modification de l'article ou du commentaire