Adding New Users

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Managers of each locale team have permission to add other users to their RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site.

For further details of user roles for Polyglots contributors, check out the Roles and Capabilities page.

Adding new Editors, Author and Contributors Adding new Editors, Author and Contributors

Adding a Rosetta Site User Adding a Rosetta Site User

If you want other team members to help maintain the Rosetta site contents, you will need to add them as WordPress users.

To do so, go to Users in the admin menu and select New user. Add their e-mail address or username and choose a role for them.

Top ↑

Adding a Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor Adding a Translation Editor

To enable a user to moderate translations, go to the Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor screen. Add their e-mail address or username and choose the permission level for them. You can enable a Translation Editor to edit translations for all projects, a categoryCategory The 'category' taxonomy lets you group posts / content together that share a common bond. Categories are pre-defined and broad ranging. of projects, multiple projects or a single project.

The users screen of the en-gb.wordpress.org site
The users screen of the en-gb.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site

Top ↑

Adding a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. Adding a General Translation Editor

To add a new General Translation Editor, go to the “Translation Editors” screen and scroll down to the bottom section.

Screenshot 2016-03-10 14.22.10

Type in the email address or the username of the user you’d like to add, then set the access to All projects (selected by default) from the options below.

Screenshot 2016-03-10 14.15.07

Top ↑

Adding a Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Adding a Project Translation Editor

To add a new Project Translation Editor, follow the steps below:

  • From the Dashboard, select “Translation Editors”
  • At the bottom of the screen, type in the email address or the username of the new PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.
  • Set the access level to Custom as displayed in the image below
  • On the next screen, select the project type (PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, Theme, App, etc)
  • Type in the name of the project in the field above the list
  • Check all the projects you’d like to add the user to
  • Click Update
Screenshot 2016-03-10 14.15.18

Mark the access level for Project Translation Editors to “Custom” and click on “Add Translation Editor” to move to the next step of the process.
Select all the projects you’d like to add the user to, then click “Update” at the bottom of the screen.
Select all the projects you’d like to add the user to, then click “Update” at the bottom of the screen.

If you are assigning additional projects to an existing PTE, use the search box at the top right of the Translation Editors main screen to search for the user.

Hover over their username, and click the “Edit” link. The process after this is the same as adding a new PTE.

Top ↑

Configure the automatic email notifications for new translation editors Configure the automatic email notifications for new translation editors

Whenever someone is added as a General Translation Editor or Project Translation Editor, they immediately receive a notification via email to let them know that they have been added as a translation editor.

The email includes a list of the projects (name + link) and some other links to help them get started. Besides the default links, each locale team can extend the email with other helpful resources. To do that, you have to create a new navigation menuNavigation Menu A theme feature introduced with Version 3.0. WordPress includes an easy to use mechanism for giving various control options to get users to click from one place to another on a site. in the admin of your Rosetta site and assign it to the Resources for translation editors menu location.

Resources for translation editors

Since GTEs are likely to be familiar with how the locale team works, the welcome email sent to them is a bit different. It requests that they fill their WordPress.org profile, register on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/., and subscribe for notifications for their localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

You’ll find the related stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the Rosetta project at https://translate.wordpress.org/projects/meta/rosetta (filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. by the term “Translation Editor” to find the corresponding stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.).

Last updated: