Proposal: Translating Learn WordPress

Much like WordPress itself, Learn WordPress is a global resource. While most of the content – from lesson plans to videos – is currently in English, contributing in languages other than English is supported and encouraged.

Translating Learn WordPress has the potential to make it more accessible and inclusive to a wider variety of learners, educators, and new contributors. However, for learn.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ to better support content in multiple languages, there are a few steps to consider in localizing and translating this resource.

I’d like to share a few ideas, starting with tasks that could start immediately and those that would need some longer-term planning or conversations.

Short-term steps
As a note, many of these are tasks that the Training team and Learn Working Group can help with.

  • Captioning and subtitling workshop videos. Currently, about one-third of the videos have captions and there are already instructions available through WordPress.tv on how to translate subtitles.
  • Translating lesson plans. Much like the current lesson plan review process, folks could translate a lesson plan by creating a draft, assigning it to their localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s CategoryCategory The 'category' taxonomy lets you group posts / content together that share a common bond. Categories are pre-defined and broad ranging. (i.e. français or español), and requesting a second review before publishing.
  • Submitting workshop ideas in languages other than English, or helping to review those workshops.
  • Hosting discussion groups in languages other than English, or coordinating a discussion group through a local MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area..
  • Translating the site UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. through the GlotPress project. Currently, this only includes static stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. on the site and there are more discussions/decisions to be made on where and how these translations appear.

Discussions and decisions for the future

  • While Learn WordPress is already available for translation in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., this only includes static strings and there are a few other steps and discussions needed, such as:
    • Implementing a language switcher, like https://wp15.wordpress.net/
    • Considering plugins or other tools to help translate dynamic content, like workshop descriptions.
    • Whether a language switcher should be available for all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ or only those who meet certain criteria, i.e. setting a percentage of translated strings.
  • For translated lesson plans, considering how to handle translated content. For example, displaying languages as categories on the landing page or incorporating translated content into whatever tool we decide on for other dynamic content.
  • How to handle locale variants, i.e. organizing site content based on locales vs. languages?
  • How to engage new volunteers outside of current, active Polyglots contributors? For example, cross-collaborating between Training or Learn Working Group members who want to contribute to translating Learn WordPress.

While all of these options have the potential to make Learn WordPress more accessible outside of English, they also come with challenges about consistency across languages and existing translation workflows (i.e. approval by a Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor) that would be helpful to explore.


Your thoughts?

With all of that in mind, I’d love to open this post for feedback until Sunday, January 24, 2021, after which I can post a recap of the discussion. It would be very helpful to have input from both Polyglots, Training, and Community team members, as this would definitely be a cross-team effort.

In particular, I’d love input and feedback on the following questions:

  1. Which tasks do you think fit in with your existing team goals for 2021? This goes for Polyglots goals, as well as the Training and Community teams.
  2. Is there anything missing from this list that would make Learn WordPress more multilingual and polyglot-friendly?
  3. What are your perceptions around the order of processes? Does one item need to be handled before others?

Thank you to @lmurillom and WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Sevilla for prompting these ideas, and thank you to @angelasjin, @_dorsvenabili, @courtneypk, @nao, and @danilong for helping to write this post.

+make.wordpress.org/training/

+make.wordpress.org/community/

PTE Request for login-with-phone-number

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/login-with-phone-number/ – login-with-phone-number. We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Jan. 13, 2020 (6:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, January 13, 2021, 6:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • WordPress 5.7
    • Hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. on February 23
    • Scheduled to be released on March 9
  • FYIs/Highlights
    • Learn WordPress localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." status
    • New coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. ticket: Add new admin widget “Community message” – feedback welcome!
  • Open floor

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

PTE Request for Kadence Blocks

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Kadence Blocks
URL: https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/kadence-blocks/

Thank you!

#editor-requests

Hola!

Sugerí traducciones al theme Education Zone para el idioma Español de Argentina y me gustaría que puedan revisar.

Url: https://translate.wordpress.org/locale/es-ar/default/wp-themes/education-zone/

¡Gracias!

#editor-requests

PTE Request for Paid Memberships Pro

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Paid Memberships Pro
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/paid-memberships-pro/

Thank you!

#editor-requests

PTE Request for [

Shortcoder — Create Shortcodes for Anything]

I’ve suggested translations for this [pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name:
Shortcoder — Create Shortcodes for Anything
URL: https://ru.wordpress.org/plugins/shortcoder/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Disable Media Pages

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Disable Media Pages. I would like to become a Finnish translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for my own project. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for SimpleTOC – Table of Contents

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: SimpleTOC
URL: https://br.wordpress.org/plugins/simpletoc/

Thank you!

#editor-requests

Agenda: Polyglots Team Monthly Chat (Americas) – January 6th, 2021 (4:30 CDT)

Hello everyone! This is going to be the first meeting for this year for the Americas region! This meeting will be held on Wednesday, January 6th, 2021, 16:30 PM CDT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

See you there! 🙂

#meeting-americas, #weekly-meetings

PTE Request for Perfecty Push Notifications

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/perfecty-push-notifications/ – Perfecty Push Notifications. I would like to request the review of my translation suggestions for:

Additionally, I would like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for these project:

Project URL: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-google-adwords-conversion-tracking-tag/

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created the community style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previous accepted requests 😉

Thanks in advance and happy new year
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

(Post Title) PTE Request for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for [Back In Stock Notifier for WooCommerce | WooCommerce Waitlist]

I’ve suggested translations for these plugins and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.

Back In Stock Notifier for WooCommerce | WooCommerce Waitlist Pro

  • https://wordpress.org/plugins/back-in-stock-notifier-for-woocommerce/

Ultimate Member – User Profile, User Registration, Login & Membership PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party

  • https://wordpress.org/plugins/ultimate-member/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Request a Locale (Nicaraguan Spanish)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: es_NI
Country code: NI
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Español Nicaragüense
Sub-domain: es-ni.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Español de Nicaragua
Site Description: WordPress en español de Nicaragua
Admin Username(s): aantoniotech

#locale-requests

PTE Request for Unbloater

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/unbloater – Unbloater. I’d like to manage the German translations (de_DE and de_DE_formal) myself.

Thank you!

#editor-requests