Wayback Machine
«SEP OCT Nov
Previous capture 29 Next capture
2019 2020 2021
0 captures
29 Aug 20 - 29 Oct 20
Close Minimize Help

WordPress.org

Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open source project.

This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.

We’d love for you to help out.

Translate WordPress

You can help translating WordPress to your language at any time. Just log in to the translation platform with your WordPress.org account, and suggest translations. If you want to help in managing and validating translations, please make sure to get in touch with the existing language team and follow the glossaries & style guides if the team has them.

Don’t see your language?

Request support for it by following this guide.

Weekly Meetings

We have meetings every week and at various hours every week. Check Slack in #polyglots (the schedule is on the sidebar of this page or the meeting schedule page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!

Posting here

In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.

#polyglots

Home / Handbook / Polyglots Global Team Leads and Mentors / Translation Editor & Locale Manager Vetting Criteria

Translation Editor & Locale Manager Vetting Criteria

The following lists are used by global mentors to appoint a new member, or evaluate an existing translation editor or locale manager as necessary (e.g. if the team is new or no longer active).

Please remember that your additional role is not a “medal” for the amount and length of contribution. Rather, it is an “accepted responsibility” to develop and maintain both good translations and a good team effort.

Locale teams don’t have to use the same list. If your team is creating your own version, try not to be too restrictive or seek perfection. Instead, aim to provide clear communication and documentation to assist learning so your team can achieve a high translation quality and team persistence.

Criteria Criteria

PTE PTE

  • Shows the knowledge of the target language by providing a large enough number of translation suggestions
  • Follows the style guide and glossary provided by the team (if they exist)
  • Is willing to make improvements on their work based on the feedback received from current translation editors
  • Can make suggestions for improvement in a manner that is constructive to the team
  • Doesn’t use unreviewed machine translation

Top ↑

GTE (for an existing locale) GTE (for an existing locale)

  • Meets all the expectations for PTEs
  • Has read the following Polyglots Team Handbook pages
  • Has contributed as a PTE or regular translation contributor for at least a few projects
  • Joins the Global Make WordPress Slack
  • Take part in responding to review/PTE requests in a timely manner (e.g. at least every 1-2 weeks) within the team of GTEs
  • Tries the best to lead the effort to create and maintain style guide/glossary necessary for teamwork
  • Strives to develop and maintain good working relations/co-operation within their location team and making their team sustainable by helping / mentoring new contributors as needed

Top ↑

Locale Manager (for both new and existing locale) Locale Manager (for both new and existing locale)

  • Based on their public profile (website, social accounts, etc), has no red flag such as misunderstanding GPL/trademark rules or violating WordPress community etiquette
  • As a team, responds to various requests from other contributors in a timely manner (e.g. at least every 1-2 weeks)
  • Work towards developing and maintaining a sound and co-operative locale community, sharing information and overseeing that the locale sites xx.wordpress.org/, xx.wordpress.org/team/, xx.wordpress.org/support/ (if exists) are used in a good manner
  • Make best effort to keep their locale sites (Rosetta, Team P2, Support) up-to-date

Role Removal Process Role Removal Process

Global mentors may step in and remove the gained role if an existing contributor with Translation Editor or Locale Manager status fails to adhere to the criteria. Some of the examples of such a situation are:

  • The contributor does not respond to call for help for an extended period of time, and as a result, other contributors are blocked from actively participating
  • The contributor displays inappropriate behavior as someone who is in the position to review other contributor’s work

Mentors will try to contact the contributor and explain the situation before any removal takes place.

Last updated:

s
search
c
compose new post
r
reply
e
edit
t
go to top
j
go to the next post or comment
k
go to the previous post or comment
o
toggle comment visibility
esc
cancel edit post or comment
0
:)