Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project.
This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We have meetings every week and at various hours every week. Check SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page or the meeting schedule page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Call for Early Testers: GlotPress Feedback Feature
The call for early testers is closed for now, but anyone can follow the test instruction and share feedback. For anyone joining the testing, please keep an eye on the #polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel and future posts for updates.
A new way to give feedback in translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is being developed. A few weeks ago, @amieiroshared some screenshots of what this new feedback functionality might look like. Now, it’s ready for early testing.
Currently, this feature is being developed in a separate plugin. The goal is to potentially include some of these features in the GlotPress plugin itself, or as customizations specific to translate.wordpress.org. To help make sure that the tool works well, and fits the needs of Polyglots, we need to test it!
What’s the feedback feature?
In short, this feedback functionality allows translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor to review and comment on suggested translations within GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Instead of manually sharing feedback with translators via Slack, on the localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ blog, or on the Make/Polyglots blog, translation editors can give feedback directly in GlotPress via a discussion thread linked to the related stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Benefits of the feature
Translation contributors are only required to have a WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account to receive translation feedback.
This means there will always be a straightforward way to contact the translator or editor.
Editors can stay on translate.wordpress.org to share feedback, making it easier to leave a comment.
It’s discouraging for both editors and translators when a translation is rejected without feedback about why or how to improve it.
PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developers will be able to receive feedback on original stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Translators and editors will be able to share feedback on spelling or grammatical errors and request additional context for a string, making it easier to translate.
How can I help?
Test it out! Because this is such a new tool with so many considerations – especially for integration into translate.wordpress.org – the goal is to gather a small group of early testers for initial feedback. That will include:
PTEs
GTEs
Locale Managers
Plugin developers*
For anyone who signs up to help with early testing, you will need to:
Alternatively, you can use a standard WordPress install with both GlotPress and GP Translation Helpers active (Edit 02-24-2022: you can only test functionalities through this method. UIUIUI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. will look different). More info here.
Test it in as many ways as you can think!
Share feedback in GitHub, the comments of this post, or in the glotpress or polyglots channels in the Making WordPress Slack
(Optional) Join a Slack-based meeting to discuss the feedback
* The feature will include an option to give feedback on the original string. You do not need to be a Polyglot to help test feedback and notifications for plugin developers!
Expect to spend a minimum of three to five hours total on testing and sharing feedback. If you have more time, even better! Once you have the local environment set up and the related plugin installed, you are welcome to start testing as soon as possible. Need some help getting set up? Here’s a video tutorial from @amieiroon how to get started.
As development continues for this feature, there will be additional updates shared on this post and in Slack, including more information, how you can test, and opportunities for more people to get involved.
Please feel free to share this with your locale and/or with any plugin developers you might know, as well.
Thank you @nao and @amieiro for helping to write and review this post!
You must be logged in to post a comment.