Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project.
This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We have meetings every week and at various hours every week. Check SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page or the meeting schedule page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
To subscribe to this newsletter in your inbox, enter your email address in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this blog, under “Sign-up for Top Polyglots News.“
Welcome to the February 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! As always, this newsletter includes a recap of updates from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the #polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebar of the Make/Polyglots blog.
What’s inside this edition:
WordPress 5.9 released in 57 localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality call for early testers
Polyglots stats
Highlighting social media and local news pages
📰 News from Make/Polyglots
On January 25, WordPress 5.9 Joséphine was released. As of today, 57 localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams released their translated version of packages. If you would like to make the latest WordPress release available in your locale, head to the WordPress 5.9 project. Don’t forget to translate the Twenty Twenty Two theme, Block Patterns, the Block Pattern Directory, and other sub-projects. Also, check the polyglots handbook if your locale needs to add the 5.9 branches to its SVNSVNApache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/.repositoryWordPress Localization RepositoryThe WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details..
Another call for testers will be posted when everyone can test the feature on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
The template to request translation improvements for PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. is ready.
“Predefined Replies” UserScript for forum volunteers is available for translation. You can submit a GitHubGitHubGitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ PR of the English JSON file.
Nepali Translation MeetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area.
On February 12 – 13, the WordPress Bharatpur Meetup group hosted an online event to translate WordPress 5.9 and more. They have successfully released the Nepali coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. package and brought the RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. translation to 100%. In total, contributors translated around 500 stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. together.
First Release of WordPress in Amharic
Amharic is one of the official languages of Ethiopia, used by 21 million native speakers in the country. WordPress Amharic Locale (am) recently celebrated its first release of WordPress core with version 5.9. The GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.@jowi2020 said he has been spending about 2-3 hours per week to finish the project. His next goal is to complete the core translation of Tigrinya, so he can help more sites written in the language to use the local version of WordPress. Read the full interview.
WordFest Featuring Polyglots Contributor Story
On March 4, 2022, @nsuresha from the Kannada locale community will be sharing his contributor story at the WordFest Live online event. The lightning talk will start at 7:15 UTC and covers how he helped school children learn WordPress and get them involved in translating WordPress.
💡 Did you know? In the WordPress community, we call localized versions of WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ sites (e.g. es.wordpress.org) “Rosetta” sites. The name comes from the Rosetta Stone, a historical Egyptian slab that played a key role in cracking the code of hieroglyphics. There are 202 Rosetta sites now and Locale Managers translate and maintain them for each locale.
🕸 Social Media and Local Websites
Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? For future WordPress Translation Days and promotions, these are being collected to help with future sharing and marketing. Please share the details, including your locale, social channels, and hashtags – using this form.
Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:
You must be logged in to post a comment.