Polyglots Monthly Newsletter: February 2022

To subscribe to this newsletter in your inbox, enter your email address in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this blog, under “Sign-up for Top Polyglots News.

Welcome to the February 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! As always, this newsletter includes a recap of updates from the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the #polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebar of the Make/Polyglots blog.

What’s inside this edition:

  • WordPress 5.9 released in 57 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality call for early testers
  • Polyglots stats
  • Highlighting social media and local news pages

📰 News from Make/Polyglots

On January 25, WordPress 5.9 Joséphine was released. As of today, 57 localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams released their translated version of packages. If you would like to make the latest WordPress release available in your locale, head to the WordPress 5.9 project. Don’t forget to translate the Twenty Twenty Two theme, Block Patterns, the Block Pattern Directory, and other sub-projects. Also, check the polyglots handbook if your locale needs to add the 5.9 branches to its SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details..

The Polyglots team had a busy beginning of the year: 

  • The third Polyglots Coffee Break happened on February 10, 2022. We have two scheduled for next month, March 11, 2022, at 22:00 UTC and March 24, 2022, at 14:00 UTC. It’s a casual hangout call to meet other Polyglots Team members. We would  love to see you there!
  • GlotPress feedback functionality
    • Call for early testers closed on February 20th.
    • Another call for testers will be posted when everyone can test the feature on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
    • @amieiro proposed an additional workflow for rejecting strings with feedback (PR).
  • @nao posted a proposal for a milestone template for Polyglots locale teams.
  • The template to request translation improvements for PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. is ready.
  • “Predefined Replies” UserScript for forum volunteers is available for translation. You can submit a GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ PR of the English JSON file.

📈 Latest Stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from February 16, 2022. You can view the weekly difference in the parentheses.

Releases205 (+/- 0) locales, 56 (-17) up to date, 52 (-1) behind more than one major version. Congrats, Amharic locale for the very first release!
TranslatorsThere are 722 (+4) General Translation Editors, 5,600 (+45) Project Translation Editors, and 57,615 (+535) translation contributors.
Site Language55.91% (-0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌎 Locale News and Resources

Browser Extensions for translate.wordpress.org

  • WP Translation Filler is now available on Google Chrome store. It integrates machine translation and translation quality indicators.
  • GlotDict 2.0.4 brought dropdown pagination, improved glossary checks, performance improvements, and some adaptations to the new styles.
  • WPGPTools 2.0 brought checks for spaces around tags, ending tabs checks, the ability to disable custom shortcuts, and performance improvements.

Translations for Diversity in WordPress Events Discussion

When @angelasjin from the Community Team opened a discussion around diversity in WordPress events, Indonesian, Traditional Chinese (Taiwan), Japanese, and Portuguese (Brazil) translators helped spread the word to make sure the voices of non-English speakers are also heard. Props to @megabyterose for bringing up the idea! You can translate the post in your language or leave a comment on any of the posts until Monday, February 28.

BONUS: Join the Diverse Speaker Training group Volunteers Zoom Call (17:00 UTC on Wednesday, February 23, 2022) if you are interested in getting more involved in WordPress diversity initiatives!

Nepali Translation MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area.

On February 12 – 13, the WordPress Bharatpur Meetup group hosted an online event to translate WordPress 5.9 and more. They have successfully released the Nepali coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. package and brought the RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. translation to 100%. In total, contributors translated around 500 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. together.

First Release of WordPress in Amharic

Amharic is one of the official languages of Ethiopia, used by 21 million native speakers in the country. WordPress Amharic Locale (am) recently celebrated its first release of WordPress core with version 5.9. The GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. @jowi2020 said he has been spending about 2-3 hours per week to finish the project. His next goal is to complete the core translation of Tigrinya, so he can help more sites written in the language to use the local version of WordPress. Read the full interview.

WordFest Featuring Polyglots Contributor Story

On March 4, 2022, @nsuresha from the Kannada locale community will be sharing his contributor story at the WordFest Live online event. The lightning talk will start at 7:15 UTC and covers how he helped school children learn WordPress and get them involved in translating WordPress.

💡 Did you know? In the WordPress community, we call localized versions of WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ sites (e.g. es.wordpress.org) Rosetta” sites. The name comes from the Rosetta Stone, a historical Egyptian slab that played a key role in cracking the code of hieroglyphics. There are 202 Rosetta sites now and Locale Managers translate and maintain them for each locale.

🕸 Social Media and Local Websites

Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? For future WordPress Translation Days and promotions, these are being collected to help with future sharing and marketing. Please share the details, including your locale, social channels, and hashtags – using this form.

There are also a number of translation marketing opportunities in progress for locales. If you’re interested in helping with editing video, contact @nalininonstopnewsuk or @lmurillo in the #marketing channel in the Make WordPress Slack


🏆 Get Involved

Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:

If you need any help, ask in #polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone online!

🎉 Many thanks to the following people who contributed to this month’s newsletter: @nao, @evarlese, @tobifjellner, @nalininonstopnewsuk, @anjanavasan, and @webcommsat.

#polyglots-monthly-newsletter